КРУГЛЫЙ СТОЛ НА МАРОСЕЙКЕ. «Литературное побратимство: традиции взаимных переводов»

Автор: СОБЫТИЕ . | Рубрика: ФОРУМ | Просмотров: 30 | Дата: 2018-09-13 | Комментариев: 0

 

КРУГЛЫЙ СТОЛ НА МАРОСЕЙКЕ

«Литературное побратимство: традиции взаимных переводов»

 

В один из сентябрьских дней в Деловом и культурном комплексе Посольства Республики Беларусь в Российской Федерации, расположенном в Москве на улице Маросейка, дом 17/6, прошёл Круглый стол по теме «Литературное побратимство: традиции взаимных переводов», который открыл министр информации Беларуси Александр Карлюкевич. Он поприветствовал участников открывшегося Круглого стола.

В ряду состоявшихся выступлений была проведена презентация некоторых издательских проектов и переводных книг, прошедших в рамках темы «Роль книгоиздания в популяризации национальных литератур за рубежом», о чём говорили Георгий Пряхин, представляющий издательство «Художественная литература», а также поэты Юрий Щербаков, Ренат Харисов и другие. В рамках темы «Художественный перевод на страницах литературных периодических изданий» говорили белорусский издатель Алексей Черота и сотрудник журнала «Наш современник» Александр Казинцев. По теме «Литературные взаимосвязи в контексте международных общекультурных взаимоотношений» выступил секретарь Правления Союза писателей России, возглавляющий Совет по художественным переводам в СПР, — Николай Переяслов.

В числе гостей Круглого стола был представитель Российской Федерации в совете по гуманитарному сотрудничеству СНГ и одновременно специальный представитель президента РФ по международному культурному сотрудничеству — Михаил Швыдкой, который, в частности, сказал, что «в Беларуси литературный процесс сегодня достаточно разнообразный, и есть книги, которые могут заинтересовать читателей. И здесь нам нужно что-то придумать для пропаганды белорусских произведений в России. Ведь, действительно, есть что читать, там литература настоящая».

В кругу присутствовавших в Белорусском центре были Алесь Кожедуб, Евгений Анташкевич, Сергей Гловюк, Татьяна Пискарёва, Евгений Шишкин, Анатолий Иксанов, Наталья Кислекова, Сергей Кандыбович, а также целый ряд других писателей, издателей, редакторов и переводчиков, которые говорили о своём отношении к творческому взаимодействию белорусских и русских писателей.

В завершение этой интересной и необходимой встречи поэт Юрий Щербаков подарил Александру Карлюкевичу несколько своих книг, включая книгу переводов стихов «Белорусский мотив». Александр Казинцев вручил министру информации Беларуси несколько номеров журнала «Наш современник», в которых были напечатаны произведения белорусских авторов, а Николай Переяслов передал Александру Карлюкевичу книгу своих поэтических переводов «Диски памяти».

Единственное, чего не хватило на этой встрече, так это выхода разговора на конкретные, реальные проекты, которые могли бы увенчаться изданием новых книг переводов белорусских писателей на русский язык, а русских писателей — на белорусский. Так что хочется верить, что следующая встреча белорусских и российских писателей будет посвящена именно этой проблеме и увенчается выходом новых книг наших переводов.

Николай ПЕРЕЯСЛОВ

 

 

 




Прикрепленные изображения