Княз ГОЧАГ. НЕУЖТО, ТОЖЕ – ПЛАГИАТ? Стихи в переводе Александра Кердана

Автор: Княз ГОЧАГ | Рубрика: ПОЭЗИЯ | Просмотров: 191 | Дата: 2018-05-05 | Комментариев: 1

 

Княз ГОЧАГ  

НЕУЖТО, ТОЖЕ – ПЛАГИАТ?

 

ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНОСТЬ

Вода вспузырилась. Вскипела.

Остыла… Но, когда опять

Дошло до кипяченья дело,

Она не стала долго ждать.

 

А проявив внезапно рвенье,

Припомнив, что пережила,

Себя до степени кипенья

Она быстрее довела.

 

К ВОПРОСУ О ПЛАГИАТЕ

Нет никакого плагиата,

Кто б чтоб о том ни говорил!

Во всём природа виновата,

Бог, что людьми нас сотворил.

 

Дал нам язык и вдохновенье,

Способность мыслить и дерзать.

Никто не может озаренье

К себе верёвкой привязать.

 

То к одному оно приходит,

А то – стучится, враз, к двоим.

И каждый, справедливо вроде,

Открытие зовёт своим.

 

Но, если вы иного мненья,

Спрошу о том на новый лад:

А мы – Всевышнего творенья –

Неужто, тоже – плагиат?

 

* * *

Нам Господом отпущенные дни

Причастны и к страданиям, и к счастью.

Нет абсолютно дней святых. Они

Полны и бед, и радости – отчасти.

 

Но верить в святость всё же есть резон,

Пусть рай ты на земле напрасно ищешь,

День каждый свят, но так же грешен он…

И ничего тут, брат мой, не попишешь.

 

ГИМН РУССКИМ ДЕВУШКАМ

О луноликих девушках не раз

Писали Пушкин, Лермонтов, Есенин…

Но пусть простят меня они сейчас –

Сдаваться славе их я не намерен.

 

Соревнованье наше впереди,

И не понять, что будет в нём итогом.

Стихи в моей рождаются груди,

Слова звенят, нашёптанные Богом.

 

Красавицы Востока хороши –

Я говорить о них не стану плохо.

Очарование моей души –

Простите мне, красавицы Востока.

 

В Сибири я увидел русских дев,

И понял: нет красавиц в мире краше.

Я вмиг ослеп, отчаянно прозрев,

И вновь ослеп, не понимая даже,

 

Что для иной красы – незряч теперь,

Покуда вспять не обратятся реки,

Красавица российская, поверь:

Мой гимн тебе – отныне и навеки!

 

СОКРОВЕННОЕ

Господь, за богохульство не сочти –

Один ты для народов самых разных.

Как праведно по жизни мне пройти,

Как жизнь прожить светло и не напрасно?

 

Не сдаться кривде, веруя в Тебя,

И Вечности смотреть в глаза без дрожи?

Ведь только тем, кто странствует, скорбя,

Ты в самый трудный час в пути поможешь.

 

Ты мучеников любишь и хранишь

Всех горемык – душой к ним расположен…

И мы на свете существуем лишь,

Поскольку ты нам позволяешь, Боже,

 

Подняться над неверием своим,

Над каждою находкой и потерей…

Я примиряюсь с хаосом мирским,

Поскольку в торжество Твоё, как в правду, верю!

 

2018

 

Перевод с азербайджанского Александра Кердана